我可以把行李放到后备箱里吗?
6. beijing est railay statin, please.
去北京西站。
7. here's yur tip.
这是你的小费。
大众交通——公交车
dialgue
kitty anted t g t the ultural palae. but she tk the rng bus.
凯蒂要去文化宫,但是她乘错了公交车。
kitty: i' ging t the ultural palae. hen shall i get there?
凯蒂:我要去文化宫,什么时候能到呢?
ark: srry, yu're n the rng bus. yu shuld take bus n. 132 near the railay statin.
马克:不好意思,您乘错车了。您得在火车站附近坐132路车。
kitty: h an i get t the railay statin, please?
凯蒂:我怎么才能到火车站呢?
ark: get ff at the next stp, rss the street, and yu'll find a bus stp nt far n yur right hand side. there're buses t the railay statin.
马克:在下一站下车,穿过街道,在右边不远处,您会看见一个公交车站。那里有去火车站的车。
kitty: uld i have a transfer tiket, please?
凯蒂:请问我可以要一张转乘车票吗?
ark: here yu are.
马克:给您。
kitty: thank yu.
凯蒂:谢谢。
ntes
1. palae [?p?lis] n. 宫,宫殿
2. stp [st?p] n. 停止,逗留;停车站,候车站,车站;v. 停止,中断;逗留;阻挠
3. rss [kr?s] v. 穿过,越过;交叉,相交;n. 十字架
4. transfer [tr?ns?f?:] v. 转移,转让;n. 转乘票;转移
小贴士
1. e shall get ff at the next stp t get anther bus.
我们应该在下一站下车,转乘其他公交。
2. h an i get an i ard fr bus?
如何办理公交i卡?
3. uld yu please reind e hen the bus gets t the z?
到动物园时请提醒我一下好吗?
4. the k2 bus ill take us t the ean park.
我们坐2路快线可以到达海洋馆。
5. that duble-deker bus is hat e ant.
那辆双层巴士就是我们要坐的。
6. it's t rded n the bus. e'd better get there by ar next tie.
公交车太挤了,下次我们最好开车去那儿。
环保出行首选自行车
dialgue
lisa and henry are ging t the nert, and they are disussing h t get there.
丽萨和亨利要去听音乐会。他们正在讨论乘坐何种交通工具。
lisa: are yu ready t g t the nert?
丽莎:你准备好去听音乐会了吗?
henry: yes. shall e g there by bus s e n't be late?
亨利:是的。我们一起去坐公共汽车吧?这样不会迟到。
lisa: hy nt g there by bike? e uld get stuk in traffi if e take a bus in rush hur.
丽莎:我们为什么不骑自行车去呢?如果我们坐公共汽车的话,赶上高峰期一定会堵在路上的。
henry: that's true. yling is gd fr ur envirnent, t. s it's better t g there by bike.
亨利:有道理。骑自行车对环境也有好处,那还是骑自行车比较好。
lisa: is that yur ne biyle?
丽莎:这是你的新自行车吗?
henry: yes, i have just bught it last eek. d yu like it?
亨利:是啊,我上周才买的。你喜欢吗?
lisa: it's the neest untain bike. it's really l!
丽莎:这是最新款山地车,真酷啊!
henry: i like everything abut it exept the saddle. it is a bit higher t e. d yu kn h t hange the height?
亨利:除了车座以外什么都好,车座对我来说有点高了。你知道怎么调高度吗?
lisa: that's easy. it's iprtant t have the saddle frtable enugh s that yu an ntrl the bike ell.
丽莎:那很简单。让座位保持舒适很重要,只有那样才能控制好自行车。
henry: yes, y feet an't tuh the grund. it's easy t fall ff.
亨利:是啊,我的脚都挨不着地面,很容易摔倒。
lisa: yes. give e a inute and i an adjust it fr yu and then e an g.
丽莎:是的。等一下,我把车座给你调整好,咱们就能走了。
ntes
1. nert [?k?ns?t] n. 音乐会
2. atually [??kt?u?li] adv. 实际上,实在地;确实;目前,眼下
3. saddle [?s?dl] n.(马)鞍,鞍状物;车座;v. 给(马)装鞍;使承担
4. adjust [??d??st] v.(改变以)适应;调整;校正
小贴士
1. hat's the prie t rent this bike?
这辆自行车的租金是多少?
2. there's a shrt ut; e an rss it.
这有条近道,我们可以穿过去。
3. h lng des it take t reah there by bike?
骑自行车到那里需要多长时间?
4. the hain f y bike is ff. uld yu help e fixing it?
我的自行车链子掉了,你能帮我修一下吗?
5. i think e need t buy a ap in ase f lsing the ay.
我想我们应该买一张地图,以防迷路。
6. test the brakes f yur bike befre leaving.
出发之前检查一下你自行车的车闸。
晕船真难受
dialgue
peter and ary ill g t hng kng fr a business eeting. n, they are n the ship t hng kng.
彼得和玛丽要去香港参加一个商务会议。此时,他们在去香港的船上。
ary: peter, let's g t the dek t enjy the beautiful sea, k?
玛丽:彼得,我们去甲板上欣赏美丽的大海,好吗?
peter: srry, i an't. i' nt feeling very ell.
彼得:对不起,我去不了。我感觉不太舒服。
ary: yur fae lks very pale. hat's rng ith yu?
玛丽:你的脸色看起来很苍白。你怎么了?
peter: i' feeling a turn f dizziness n y head. i think i' suffering fr seasikness.
彼得:我感到头部一阵眩晕,我想是晕船了。
ary: are yu alays s hen n bard?
玛丽:你坐船时总是这样吗?
peter: yes, i' nt a gd sailr. i alays get sik abard a ship.
彼得:是的,我晕船。坐船总是会晕船。
ary: d yu have any seasik pills?
玛丽:你有晕船药吗?
peter: yes, i have taken se seasik pills just n.
彼得:是的,我刚刚已经吃了几片。
ary: k. then have a gd rest.
玛丽:哦,那好好休息一下吧。
peter: thank yu fr yur nern.
彼得:多谢关心。
ntes
1. dek [dek] n. 甲板;层面
2. pale [peil] adj. 苍白的,灰白的;浅色的,淡的;v. 变得苍白;失色,变得暗淡
3. dizziness ['dizinis] n. 头昏眼花,头晕,眩晕
4. seasikness ['si:?siknis] n. 晕船
5. abard [??b?:d] prep. / adv. 在(船、飞机、车)上,上(船、飞机、车)
小贴士
1. the anhr is being lifted n. ur trip is abut t start.
船正在起锚,我们的旅程就要开始了。
2. there are seagulls flying hither and thither arund the ship.
海鸥在轮船四周飞来飞去。
3. the seaaves are s rugh that the rlling f the ship akes e feel uneasy.
海浪这么大,船左右摇晃得令我感到很不舒服。
4. take these tablets and then yu'll feel better.
把这几片药吃下去,你就会感到好一些。
5. i' nt a gd sailr.
我晕船。
6. the ship is ging t put in t the harbr. hat a nie jurney!
船就要进港了。真是一次不错的旅行!
7. the next prt ill e three hurs later.
3小时之后就会到下一个港口。
堵车——城市顽疾
dialgue
sa ants t g t the entral htel t eet his lient.
山姆要去中央酒店会见客户。
sa: taxi!
山姆:出租车!
driver: at yur servie, sir. here t?
司机:很愿意为您效劳,先生。要去哪儿?
sa: the entral htel, please. h lng ill it take?
山姆:去中央酒店。需要多长时间?
driver: arund 20 inutes in nral tie. but it's rush hur n. it ay need nearly ne hur t get there.
司机:平时需要大概20分钟。但现在是交通高峰时段,到那里需要将近一个小时。
sa: is there any ay arund the traffi ja?
山姆:能绕过堵车路段吗?
driver: e an g bak t that intersetin and try anther ay. but it's a lnger distane and needs higher prie.
司机:我们可以退回那个十字路口走另外一条路。但是路程会更远,价格也要高一些。
sa: all right, let's d that.
山姆:好吧,就走那里吧。
driver: k. but e're ging t be stuk here fr a little hile befre e g bak t that intersetin. let's listen t se usi. hat d yu ant t listen t, sir?
司机:好的。不过在去十字路口之前还得在这里堵一小会儿。我们来点音乐吧。先生喜欢听点什么?
sa: h abut se beatles?
山姆:披头士的怎么样?
driver: yeah, all right. i lve it, t.
司机:好的,我也很喜欢。
ntes
1. nearly [?ni?li] adv. 几乎,差不多,将近
2. intersetin [int??sek??n] n. 横断,交叉;交叉点,十字路口;交集
3. distane [?dist?ns] n. 距离,间距;远处,远方;(时间或空间的)相距;疏远,冷淡
小贴士
1. at yur servie.
愿为您效劳。(酒店或餐厅服务员经常会说的一句话,当你在餐厅用餐,或住酒店有事找服务员时,他们通常都会先说这句话。)另外,古代的臣子、仆人接受国王、主人的任务时,理解成愿为您效劳(效力,效忠),剧本里时常这样用。有时候,也表示对对象的尊敬,表示愿意帮忙。
2. the beatles
20世纪最知名的英国摇滚乐队,1956年成立于利物浦,成员包括jhn lennn(1940-1980),节奏吉他、键盘乐及主唱;paul artney(1942- ),低音吉他、键盘乐及主唱;以及gerge harrisn(1943-2001),主吉他、西达琴、钢琴及和音。1962年,ring starr(原名 rihard starkey,1940- )加入,负责鼓及和音。1970年,乐队解散,4人分道扬镳。
3. it's just a aste f tie t be trapped n the rad fr suh a lng tie.
被堵在路上真是太浪费时间了。
4. there are t any ars n the rad.
路上车太多了。
5. as there's n traffi ja and aident, subay is the best hie t g fr rk.
没有交通拥堵和交通事故,地铁是去上班最好的选择。
6. e shuld avid the ain street next tie. it is t rded here.
我们下次应该避免走主干道,这里太拥挤了。