关灯 巨大 直达底部
亲,双击屏幕即可自动滚动
01 日常工作

第二堂

工作事宜

01 日常工作

莫忘沟通与交流

dialgue

billy fi nds it d fifi ult t uniate i his ne lleague. his lleague and friend steven gives hi se advie.

比利觉得他和新同事相处有困难。他的同事兼朋友史蒂文给了他一些建议。

billy: i an't stand the stupid guy any lnger.he des everything s indlessly that he is ging t drive e razy.

比利:我不能再忍受那个蠢货了。他做事总是没脑子,快把我逼疯了。

steven: h, take it easy, y friend. yu're suppsed t frgive a green hand like hi.

史蒂文:噢,别放心上,朋友。原谅像他那样的新手吧!

billy: i have tld hi h t revise the reprt three ties, but he still akes the sae istakes.

比利:我已经告诉过他怎样修改那份报表三次了,但他还犯同样的错误。

steven: aybe yu shuld uniate ith hi just like a friend and be patient.

史蒂文:也许你应该和他像朋友一样沟通一下,要有耐心。

billy: i alays find it diffiult t get alng ith y lleagues.

比利:我总是觉得和同事相处起来有点困难。

steven: just take the as yur gd friends and ake sure t keep yur teper under ntrl hen yu are disussing.

史蒂文:把他们当成你的好朋友。你们讨论时,不要发脾气。

billy: aybe yu are right. i shuld disuss ith the in a plite ay and sine e are partners e shuld help and trust eah ther.

比利:也许你是对的。我应该礼貌地和他们讨论,既然我们是搭档就应该互相帮助和信任。

steven: all en are equal in the eyes f the gd. yu have n right t get angry ith anybdy even if he des sething rng.

史蒂文:在上帝眼里每个人都是平等的。即使别人做错了事,你也无权冲他发火。

billy: thanks fr telling e these. i'll try t hange y attitude.

比利:谢谢你告诉我这些,我会试着改变我的处事态度的。

ntes

1. indlessly ['aindlisli] adj. 不用脑子地,不费心思地

2. drive sb. razy 使某人发疯

3. a green hand 新手

4. keep ne's teper under ntrl 忍住性子

小贴士:

tuh base

t tuh base这个习惯用语来自于美国的棒球运动。但是如今它已经不仅仅是一个专业术语,而发展为一个日常用语了。意思是把某一件事的情况告诉有关的人,使大家都知道这件事的进展和计划。

例如:

are yu free n? i'd like t tuh base ith yu abut h t arry ut the plan as sn as pssible.

你现在有时间吗?我想和你谈谈怎样尽快实施这份计划。

汇报工作要精心

dialgue

anna is preparing fr reprting t the fir n her reent rk. she ants her lleague t ffer se advie abut her reprt.

安娜正在为向公司汇报工作作准备。她想让同事给她的报告提一些建议。

anna: thanks fr listening y presentatin,sue. i really dn't ant it t be a dud.

安娜:谢谢你愿意听听我的报告,苏,我真的不想让公司失望。

sue: dn't rry abut that. yu have a strng sense f hur, s i think yur presentatin ust be lively and interesting.

苏:不必担心。你很有幽默感,所以我觉得你的报告一定会很生动有趣的。

anna: if it is bring and diffiult t understand, all y preparatin ill be fr nthing. an yu give e se advie abut y reprt?

安娜:如果我的报告枯燥乏味的话,我所有的准备都白费了。你能提一些意见吗?

sue: it sees that yu have prepared the reprt ith great are, and yur reprt is very ipressive.

苏:看起来你已经很精心地准备了,你的报告确实很棒。

anna: des it need sething extra t ake it re lively r persuasive?

安娜:需要再加一些东西让我的报告更生动、更有说服力吗?

sue: all yu need is t keep nfident and full f vitality. s all ill be attrated and nentrate n yur reprt. yu have finished yur reprt ith arefulness and rganizatin. i a sure yu ill get highly regnitin.

苏:你现在需要的就是充满自信和活力。所有人都会被你的报告所吸引并认真听你的报告。你的报告准备得很精心,很有条理。我确信你会得到高度认可的。

anna: thank yu fr believing e.

安娜:谢谢你这么相信我。

ntes

1. dud [d?d] n. 衣服;废物,无用的人或物;失败

2. lively ['laivli] adj. 活泼的;热烈的;逼真的,生动的

3. ipressive [i'presiv] adj. 给人深刻印象的;感人的;威严的

4. persuasive [p?'seisiv] adj. 劝说的;劝诱的;有说服力的

5. vitality [vai't?liti] n. 活力;生命力;效力

小贴士

1. h's the exhibitin ging?

展览会准备得怎么样了?

2. yu ust reprt t yur superir n yur rk regularly.

你必须定期向你的上级汇报工作。

3. i ill reprt t ur anager hat e are ding at present.

我将向经理汇报我们现在正在进行的工作。

4. and yu als need t suarize and reprt nthly sales situatin.

你还需要总结并汇报每月销售情况。

5. an yu tell e h i shuld reprt t?

能告诉我该向谁汇报工作吗?

6. uld e have yur reprt trr?

你能明天向我们汇报吗?

7. please ake an investigatin n his debrief.

请按照他的汇报做调查。

8. he alays reprts bak n his rk ithut day.

他总是不定期地汇报工作。

工作会议要专心

dialgue

there's a eeting f the pany n disussing h t deal ith the falling f the sales.

公司开了一个会议,讨论如何解决销售量下滑的问题。

anager: k, everybdy. e see t be ready. an e get started? the purpse f this eeting is t disuss hy ur sales have fallen sharply ver the last quarter. here are the graphs and figures fr this seasn's sales.

经理:好了,看来大家都准备好了。我们可以开始了吧?这次会议的目的是讨论一下我们上个季度的销售额为什么会迅速下滑。这是我们上季度的销售图表和数据。

t: if i reeber rretly, sales ent dn slightly, but nt as draatially as the graph shs.

汤姆:如果我记得没错的话,销售额只是稍有下降,而不是如图表显示的下滑得那么厉害。

anager: yu are rret. the sprts gds sales dereased slightly, but nt draatially. the ne that didn't d s ht last quarter as the daily neessities.

经理:是的。我们的体育用品销售量稍有下降。上个季度销售情况不好的是生活用品。

t: aybe there as a prble in the prdut priing. it sees that arket is sensitive t prie. ur prdut as arketed at a higher intrdutry prie.

汤姆:也许是产品定价有问题。市场似乎对价格很敏感,我们的产品一开始价格比较高。

anager: s, e shuld start l? if ur usters…

经理:那么我们应该把价格调低吗?如果我们的顾客……

julia (ururing): lk! there es a beautiful bird utside the ind.

朱莉亚(小声说):看!窗户外面有只美丽的小鸟。

anager: get a lad f this!

经理:注意听。

ntes

1. sharply ['?ɑ:pli] adv. 锐利地;厉害地;猛烈地

2. quarter ['k?:t?] n. 四分之一;一刻钟;一季

3. graph [gr?f] n. 图表,图解,曲线图

4. draatially [dr?'?tikli] adv. 戏剧地;引人注意地

5. daily neessities 生活用品

6. sensitive ['sensitiv] adj. 灵敏的,敏感的;易受伤害的

7. intrdutry [?intr?'d?kt?ri] adj. 介绍的,引导的;开端的

小贴士

1. hell, everyne. tday i ant t talk abut h t design a gd sales strategy.

大家好,今天我想讨论一下怎样设计一个好的销售策略。

2. let's turn t the send issue.

我们接着讨论第二个问题。

3. has anyne gt any bjetin t this deisin?

有谁对这个决定持异议吗?

4. is there any ther business?

还有别的事吗?

5. i'd be very interested in yur ents.

我非常乐意听听你们的看法。

6. hat kind f atin is required?

我们需要做些什么?

7. i'd like t nlude ith ne last pint.

我想最后再讲一点。

工作总结要全面

dialgue

several branh anagers are disussing abut a press reprt fr the sales tea in the suary eeting.

几个部门经理正在总结会议上讨论销售团队的一份进度报告。

steven: k, quiet dn please. i ish t ene this eeting. first ite f the eeting is a prgress reprt fr the sales tea.

史蒂文:好的,请安静,我希望开始会议。这次会议的第一项议程是销售团队的一份进度报告。

harles: s far things uldn't have gne any better. the tea pulls tgether t verfulfill the sales target. it's inredible.

查理:目前为止进展得非常好。该团队齐心协力超额完成了销售目标。这真是令人难以置信。

steven: really? uld yu g int details abut their prgress?

史蒂文:真的吗?你能详细说明他们的进展吗?